When translating regular prose, the length of the translation is seldom important. 翻译普通的散文时译文的长度一般不重要。
The regular fluctuation promotes the development of translation studies while irregular fluctuation impedes the realization of the objective. 翻译生态系统的规则波动,一般会促进翻译事业的发展,而不规则的波动,常常会对该目标的实现不利。
Moreover, during that process, the paper makes research into the internal relationship between Chinese translated literature in early phase and comparative literature as well as the regular patterns and features of the early literary and cultural exchanges between China and west by literary translation. 并在此过程中探讨中国早期翻译文学与比较文学的内在联系,以及表现为文学翻译的早期中西文学文化交流的规律与特点。
This paper, from the point of regular Chinese and English differences, illustrates the definition, nature and concrete strategies of lessened translation. 以英汉语言的规律性差异为切入点,以翻译理论为依据,阐释了减译的定义、本质。
On the Regular Patterns and Application of Inversion in C-E Translation 英译时词序调整的规律与运用
They have established a set of orderly and regular feminist translation theories to challenge the traditional translation theories. 为此,她们建立了一套完整有序的女性主义翻译理论和传统的翻译理论抗衡。
An Approach to the Regular Errors in Translation from English into Chinese 英译汉错误规律初探
Finally, this dissertation studies the transaction processing and mechanism of data flow of the USB host controller. The USB host controller was designed in five aspects: clock generating, serial data management in protocol layer, protocol regular translation, data FIFO and predominated control. 最后,研究了USB主控制器的事务处理和数据传输机制,并从时钟产生、协议层的串行数据处理、协议规范翻译、数据FIFO和主控制五个方面对其进行了结构设计与详细设计。
Regular Expression to NFA Based on Syntax-Directed Translation 基于属性文法的正规式到NFA的转换
The author classifies it in terms of medium, language conversion and translated versions, and compares it with regular literature translation. 笔者根据不同的媒体、语言转换方向以及译语存在方式分别对其进行了分类,并将其与一般的文学作品翻译进行比较。
Translators should give a dialectical consideration concerning the two strategies and explore the regular pattern of language translation with culture elements for dealing with culture factors successfully. 翻译工作者应该辩证思考两种翻译策略,寻找蕴含文化因素的语言转换规律,真正处理好翻译中的文化因素。
Bearing deconstruction translation thought in mind, the author analyzes with specific examples how translators create the regular rhymes and rhythms, the vivid images, the artistic conceptions and the elegant styles in the translation processes. 本文作者结合解构主义翻译思想,用具体实例分析了译者在解构性理解和重构过程中,如何创造新的音韵、形象、意境和风格美。
Meanwhile, it transforms the regular contents from words description to mathematics and computer language expression with the help of grammar translation in computer aided architectural design. 同时借鉴计算辅助建筑设计中语法转译的方法对其规律性内容进行了由文字描述向数学及计算机语言表述的转化。